1.轉(zhuǎn)變學習思維
學語言就是學思維。
開始學習一門新的語言,就要逐漸開始接納一種新的思維模式。
日語的語言體系和中文差別特別大,漢語是“獨立語”,靠語序和助詞體現(xiàn)成分,區(qū)分語義,比如“我愛你”語序換了意思就會變;“我去日本”、“我去過日本”,助詞過表示了過去;
日語是“黏著語”,靠助詞體現(xiàn)詞語在句中的成分,表達語義,比如“私は友達とバスで公園に行きます”中“は、と、で、に”黏著成分提示中心詞的語法意義,「私は あなたに あげます」、「あなたに 私は あげます」意思都是一樣的(這兩句實際上都不這么說,舉個例子而已)。
有些小伙伴可能有點懵,沒關(guān)系,可以參考下這篇回答,看完之后大概就明了了。
2.動漫學日語不可
看日劇動漫學日語沒問題,但不要單單的從動漫日劇學習日語,語言的學習是一個系統(tǒng)的過程。日語入門很容易,但是想學好,乃至練好聽力,是一件很困難的事情,更何況動漫里的日語都是很溫柔的語速相對較慢的,可實際使用的時候速度是快很多的。
一般日本人的語速和發(fā)音才不會像『天気がいいから、散歩しましょう』那么標準那么緩慢...
特別是年輕人那種連珠炮似的...
你把能力考聽力加個1.5倍速聽聽看差不多就是那感覺..
或者鄉(xiāng)下老年人那種濃重的地方口音分分鐘叫你絕望...
客觀因素太多了...
建議你不要急,擺正心態(tài),多練習才是正道...