在中文中,當(dāng)我們發(fā)現(xiàn)事情不太妙的時(shí)候,是不是經(jīng)常講“完蛋了,不好,糟了,慘了”等之類的說(shuō)法呀
那其實(shí)在日語(yǔ)中也有類似的說(shuō)法,今天我們就一起來(lái)康康日語(yǔ)中怎么說(shuō)吧 !話不多說(shuō),我們小劇場(chǎng)見
01、やばい(ya ba i)
場(chǎng)景一:<學(xué)校的鈴聲>
老師A:はい、時(shí)間です。書くのをやめなさい。
(好,時(shí)間到了,停筆。)
學(xué)生B:はあ~やっとテスト終わったよ。何この開放感。やばい!名前を書くのを忘れた!(啊~終于考完試了!這種感覺太爽了吧~完蛋了!忘寫名字了!)
不知道大家有沒有過(guò)收完考卷發(fā)現(xiàn)自己忘寫名字的慘痛經(jīng)歷,希望大家都不會(huì)有~相信大家都有看日劇聽過(guò)やばい,日本年輕人經(jīng)常會(huì)掛在嘴邊、可翻譯為“危險(xiǎn),不妙,完蛋了”。
也可以說(shuō)成“やばっ、やべェ”~比如:やばっ!スマホの充電なくなりそう!(不好,手機(jī)快沒電了)。
但其實(shí)這個(gè)單詞也有太棒了,很厲害的意思哦~
總結(jié):
やばい(ya ba i)
意味 ①:危險(xiǎn),不妙,完蛋了
意味 ②:太棒了,很厲害~
02、しまった(shi ma tta)
場(chǎng)景二::<下雨天>
女生A:しまった,かさを持ってくるのを忘れた。(糟了,忘記帶傘來(lái)了)
男生B:さあ、いっしょに帰りましょう。(那一起回去吧)
在日語(yǔ)中,しまった是很常見的一種表達(dá),是在發(fā)生不好的事情或者意料之外的時(shí)候使用的一句口頭禪?梢苑g為“糟了,完了,不好”等意思。在上面的這個(gè)例子中,女生忘記帶傘,也含有說(shuō)話人遺憾和懊悔的心情~再給大家舉個(gè)栗子看看~
例子一:しまった、薬を間違えた。(糟了,藥弄混了)
例子二:しまった、財(cái)布を忘れた。(糟了,忘記帶錢包了)
03、やっちまった(ya cchi ma tta)
場(chǎng)景三:<打游戲>
男生A:スマホゲームで何萬(wàn)円も課金したのに、お目當(dāng)てのキャラクターが出なかった。
(我在這個(gè)手游里充了好幾萬(wàn)日元了,我想要的角色也沒出現(xiàn))
男生B:それはやっちまったなぁ
(那真是太慘了)
やっちまった是男生常用的,女生建議用“やっちゃった”哦~翻譯過(guò)來(lái)就是“糟了,搞砸了,太慘了”的意思。有時(shí)候也用“やっちまったなぁ、やっちまったよ”等表達(dá)。比如:
例子一:
やっちまった、間違えた資料を先生に送ってしまった。
(糟了,給老師發(fā)錯(cuò)資料了)
例子二:
やっちまったな、財(cái)布を無(wú)くした。
(糟糕,把錢包弄丟了)
01、大変だ(tai hen da)
背景:<深夜的公司>
職員A:またこんな時(shí)間まで殘業(yè)!
(又加班到這個(gè)點(diǎn)啦)
職員B:大変だ。そろそろ帰りましょう。(太慘了,該回去了)
相信大家都有加班到深夜的經(jīng)歷啦~大変だ是我們剛接觸日語(yǔ)的時(shí)候就學(xué)過(guò)的表達(dá),有種“太辛苦了,糟糕,太費(fèi)勁了,真夠受的”的意思。在日常生活中,也是經(jīng)常出現(xiàn)的表達(dá)。
01、まずい(ma zu i)
まずい這個(gè)詞是うまい(好吃的,美味的)的反義詞,有“難吃,不好吃”(おいしくない)的意思。比如說(shuō)まずい料理(難吃的飯)~
那除了這層意思之外也有“不好,不合適”的意思。比如說(shuō):
まずいことになる。(情況不好)
今日中終わらないとまずい。(今天之內(nèi)不做完就完了)
それはまずいね!(那還真是糟糕)
總結(jié):まずい(ma zu i)
意味 ①:難吃,不好吃
意味 ②:不好,不合適
由于時(shí)間關(guān)系,我們暫時(shí)就先說(shuō)到這里啦~
其實(shí)在日語(yǔ)中還可以說(shuō)“終わった、あちゃあ(あっちゃあ)”等一些說(shuō)法,那我們今天就不一一介紹啦,下次再見吧~