日語(yǔ)中「怒る」和「叱る」都有“發(fā)火”的含義,但是他們?cè)趯?shí)際使用過(guò)程中有什么不同呢?一起來(lái)學(xué)習(xí)一下吧~
怒るは、「起こる」と同源で、「感情が高まる」の意味から、腹を立てること。
「怒る」和「起こる」是相同的語(yǔ)源,從“感情高漲”的含義而來(lái),指的是生氣。
叱るは、目下の者の言動(dòng)に対し、欠點(diǎn)を強(qiáng)くとがめ戒めること。
「叱る」指的是對(duì)小輩的言行強(qiáng)調(diào)他們的缺點(diǎn)以警示。
よく、「子供を怒るのではなく、子供を叱るように」と言われるのは、怒るは自身の感情を抑えられず表に出すことで、叱るは子供のことを思い指導(dǎo)することをいうためである。
經(jīng)常說(shuō)「子供を怒るのではなく、子供を叱るように(別罵孩子要教育孩子)」這句話(huà)的原因是,「怒る」是表達(dá)出來(lái)自身無(wú)法壓抑的感情,而「叱る」指的是為了孩子好而對(duì)其進(jìn)行教導(dǎo)。
國(guó)語(yǔ)辭典には、「怒る」に「叱る」の意味あるが、不満を表す態(tài)度と、強(qiáng)くとがめている姿は似ているため、「怒る」に「叱る」の意味が含まれるようになったもの。
國(guó)語(yǔ)辭典中,「怒る」中有「叱る」的意思,由于表達(dá)不滿(mǎn)的態(tài)度和強(qiáng)烈地斥責(zé)的樣子很近似,所以也認(rèn)為「怒る」包含了「叱る」的意思。
一方、「叱る」は教育的な指導(dǎo)を表す言葉であるため、「叱る」に「怒る(腹を立てる)」の意味はない。
另一方面,「叱る」是表達(dá)教育意義的詞語(yǔ),所以「叱る」已經(jīng)沒(méi)有“生氣、發(fā)怒的意義了”。