在日語學(xué)習(xí)的初級階段,有幾個(gè)文型都是翻譯成了“……吧”,很多同學(xué)也都沒有仔細(xì)分辨這個(gè)“吧”在句中表達(dá)的確切的語氣和含義,從而翻譯出現(xiàn)偏差。
![](/UploadFiles/2020-05/2/2020051516252091699.jpg)
其實(shí)漢語中的“吧”大概可以對應(yīng)日語中以下三個(gè)句型。今天我們總結(jié)分析了之后,希望大家在實(shí)際應(yīng)用中學(xué)會分析句子本身想要表達(dá)的“語氣”,從而不被某一個(gè)詞而迷惑了我們想要表達(dá)的思想。
一、「~ましょう/ましょうか」
首先第一個(gè)與“吧”想對應(yīng)的句型就是「~ましょう/ましょうか」,它有以下兩個(gè)用法。
一、邀請(勸誘)別人和自己一起做某事。即使句中沒有「いっしょに(一起)」與之搭配,也還是表達(dá)一起做某事的意思,只是這時(shí)我們不用翻譯“一起”而已。
【例句】
1、我們走吧。——行きましょう。
2、(給同事說)下班后去看電影吧。——仕事の後、映畫を見に行きましょうか。
3、(開會前)開會吧。——會議を始めましょう。
其中例2和例3沒有出現(xiàn)“我們”,但是根據(jù)場景我們還是能看出來,就是“一起去看電影”“一起開始會議”的意思。
二、表示主動提議自己做某事。這種情況要么是與他人相關(guān),要么是自言自語時(shí)。
【例句】
4、(看到拎著重物的人)我來幫你拿吧。——(それは)私が持ちましょうか。
5、(在辦公室)有點(diǎn)冷啊。我把窗戶關(guān)上吧?——寒いですね。窓を閉めましょう。
二、「~でしょう」
第二個(gè)可以與漢語里的“吧”對應(yīng)的就是「~でしょう」,它也有兩個(gè)用法。
一個(gè)是表示推測,一個(gè)是表示確認(rèn)。表推測時(shí)必須有“吧”才能完整表達(dá)說話人的想要表達(dá)的含義,表確認(rèn)時(shí)可以看情況來翻譯。
【例句】
6、明天會下雨吧。——明日は雨が降るでしょう。(推測)
7、 她平時(shí)不學(xué)習(xí),考試不能及格吧。——彼女は普通勉強(qiáng)しないので、試験に合格できないでしょう。(推測)
8、(姐姐都弟弟)剛講過了吧(不是剛講過了嗎)?怎么又問同樣的問題?——さっき説明したばかりでしょう。なんでまた同じ質(zhì)問をするの?(確認(rèn))
9、(對正在吃自己推薦的料理的人)好吃吧?——美味しいでしょう。(確認(rèn))
三、「~てください」
第三個(gè)可以翻譯為“吧”的就是「~てください」。這個(gè)句型是禮貌地要求聽話人做某事的用法,在教材上或者一些語法書都是翻譯成“請……”。
我們對照漢語想想,漢語里要求別人做事的時(shí)候,是不是非得加“請”呢?
【例句】
10、 (老師要操場上的學(xué)生們回教室)大家都回教室吧。(正常語氣)/請大家都回教室。(客氣)——みんな教室に戻ってください。(語氣不遠(yuǎn)不近)
11、(對比較熟的同事)交給我辦吧。——任せてください。
12、(對不太熟的同事)請你交給我辦吧!——任せてください。
關(guān)于要求別人做某事的用法,日語里用法比較多,這里只是大概介紹一下,篇幅有限,只能講個(gè)大概。
今天這篇小文,是希望大家在學(xué)習(xí)一個(gè)語法點(diǎn)的時(shí)候,抓住該語法內(nèi)在所要表達(dá)的東西,然后根據(jù)實(shí)際情況靈活翻譯。畢竟是外語,不是完全地一一對應(yīng)的關(guān)系。