在日本人的生活中,「ちょっと」一詞真的是高頻率用語。不管是日劇還是日漫,提起高頻詞匯,那少不了要總結(jié)一個「ちょっと」了~該詞語在日本人口頭禪中經(jīng)常出現(xiàn),說它是一個“萬能詞匯”真的一點都不過。你知道日本人在說「ちょっと」時,到底想要表達(dá)什么嗎?讓我們一起來感受一下「ちょっと」的用法吧 。
「ちょっと」一詞,有兩種詞性。一是副詞,也是使用較多的詞性。二是感嘆詞,屬于打招呼用語。
副詞
一、表示數(shù)量不多、時間很短、程度不深等。可譯為“一會兒,稍微,暫且”等。
例:
1. ちょっと待ってください。( 請稍等。)
2. ちょっと足りない。 ( 稍微有點不夠 。)
3. ちょっとお邪魔します。( 打擾您一下 。)
4. じかん
、ちょっとお願ねがいします。(那個,稍微耽誤你一點時間。)
5. ちょっと晝寢ひるねをする。(稍微睡了會兒午覺。)
6. ちょっとの金かねも惜おしむ。(小錢也要珍惜。)
二、用于拜托對方做某事。包含“盡可能,盡量”的含義。
例:
1. 今、ちょっとよろしいでしょうか。(現(xiàn)在方便嗎?)
2. ちょっとこっちに來きてもらえるかな。(你能來這一下嗎?)
三、以輕松的心情做某事。可譯為“試試,看看,順便”等。
例:
1. ちょっと行ってくる (順便去一下就回來。)
2. ちょっと行いってくる。(去一下。)
3. ちょっと好すきな人ひとに話はなしかける。(試著向喜歡的人搭話。)
四、可以用來形容程度深等?勺g為“相當(dāng),很,頗”等。
例:
1. ちょっとおかしい。(很奇怪 。)
2. ちょっとおもしろい小説しょうせつだね。(小說很有意思。)
3. ちょっと名なの通とおった人物じんぶつだ。(很有名的人物。)
五、用于模糊不清的回答。
例:
1. あの人はちょっとね...(那個人稍微有些...)
2. A:どこへいくの。(去哪啊?)
B:ちょっとそこまで。(到那邊一下。)
3. ああいうのはちょっとね・・・(那個稍微有些······)
六、表示委婉拒絕,不太方便的意思。
例:
A:今晩一緒に飲みに行きませんか
B:すみませんが、今晩はちょっと...
七、后面接否定的用法。表示困難、不可能、不可信等否定方面的情緒?勺g為“不容易“不簡單”“十分”等。
例:
1. ちょっと想像もつかない。(難以想象。)
2. ちょっと信じられない。 (難以置信。)
3. ちょっとよくわからないけど。(還是不理解。)
4. ちょっとできない相談そうだんになった。(談不到一起。)
感嘆詞
作為輕松地向?qū)Ψ酱蛘泻舻挠谜Z,但不算太尊敬的說法?勺g為“喂,那個”等。
例:
1. ちょっと、二人は何をしているの?(喂,你們倆在干啥呢?)
2. ちょっと、あなた!(喂,你(站住))!
3. ちょっと、君きみ、待まって。/那個,你等會。
另外也常以「ちょっとした」的形式出現(xiàn),表示常有的,極普通的;經(jīng)濟美味的意思。
例:
1.ちょっとした事件。(小事情。)
2.ちょっとした病気。( 頭疼腦熱的小病。)
3.ちょっとした料理 。(美味實惠的菜。)
小編覺得唯一能和「ちょっと」一戰(zhàn)的,也就只有口語「あのね」了吧!