日語中的標點和中文中的標點的使用方法不太一樣,比如「、」的使用就很不一樣。有些不知道的就直接用空格表示,日語的標點到底要怎么運用?今天就給大家整理了一份關于日語標點符號的使用規(guī)則,供大家寫作參考。
![](/UploadFiles/2019-11/2/2019111910111574952.jpg)
首先,日語中的標點符號包括「句読點」(又叫「くぎり符號」)以及其他一些符號。“句讀”的名稱來自漢語,「くぎり符號」的意思是標示對文字序列的切分。
常用的「句読點」主要有三種:「!(まる),「、」(てん),「・」(なかてん)。
此外,日語還有一些具有表意性的標記符號,如(「()」「『』」「?」等。
![](/UploadFiles/2019-11/2/2019111910114441074.jpg)
然后就是關于「読點」的使用,即逗號是日語中十分常用,同時又與漢語情況存在很大差異的一種標點符合,其主要用法如下:
(1)用于表示主題的助詞「は」和「も」的后面。
この計畫は、大きく2つに分かれている。
(2)用于表示并列關系的體言,用言以及其他詞語之間。
鉛筆、ペン、筆などで書くとき
大きな、立派な機があった。
政治的、経済的な関係から見て……
(3)用于句子開頭的接續(xù)詞,副詞后面。
昔、このあたりに寺があった。
(4)用于表示限定,條件的詞后面。
大雨が降ったので、外出しなかった。
(5)修飾語與被修飾語之間有其他成分時,在修飾語后面加「読點」
學生の、試験に対する態(tài)度は。
(6)為防止誤讀,用以隔開相連的假名或漢字。
その夜、空には月が出ていなかった。
另外,日語在表示概數(shù)時,如「四,五人」「五、六十萬」,兩個連用數(shù)字中間要加「読點」,而漢語寫成“四五人”“五六十萬”。
在《標準日本語》的課本里,文章里的逗號,不像其他教材一樣使用“、”,而是用的“,”。比如:
![](/UploadFiles/2019-11/2/2019111910121058615.jpg)
這又是怎么回事?難道教材是不對的嗎?
其實這樣的變化主要是參考的標準不一樣;
日語中的標點可以統(tǒng)稱為「句読點(くとうてん)」,上面已經(jīng)說到,而「読點(とうてん)」「句點(くてん)」在狹義上又分別可以指“、” “。”。
豎寫的文章一般是句號使用“。”,逗號使用“、”,然而橫寫的文章,和豎寫的單一方式不同,以下三種搭配方式都是存在的!、!埂,!埂,.」。
那對于我們學生在書寫日文文章時,「、」「,」都是正確的,因為我們書寫的文章多為日常的應用文,所以多使用符號「、」「!埂