日語中表示“做某事很困難”的表達有四種,分別是:
「~がたい」「~にくい」「~づらい」 「~かねる」,在使用過程中,它們在某些情況是不可以混用的,在語感上有很大區(qū)別。今天一起來學(xué)習(xí)一下這四個表達吧。
接續(xù)
「~がたい」:動詞連用形+がたい
「~にくい」:動詞連用形+にくい
「~づらい」:動詞連用形+づらい
「~かねる」:動詞連用形+かねる
四項語法均表示做某事很困難。
![](/UploadFiles/2019-10/2/2019102113301153857.jpg)
「~にくい」的適用范圍廣,表示困難的原因在于事物的本身,也可接在意志動詞的連用形后面,表示該行為遇到的困難,原因也在于事物的本身。比如
例:
燃えにくい木。
難以燃燒的木頭。
其他三個詞只能接在意志動詞的連用形后面。比如
譯文:也許是地震的原因,這門變得不好關(guān)了。
病句:地震のせいか、この戸が締まりがたくなっている
訂正句:地震のせいか、この戸が締まりにくくなっている
「締まる」是非意志動詞,不能后接「~がたい」,所以接「~にくい」
「~づらい」用于表示肉體上的痛苦或精神上、精神上的作用,導(dǎo)致該動作行為難易忍受;蛴糜谝恍┎豢煽咕艿那闆r造成的困難。比如
例:
口にできものがあって食べづらい。
嘴巴里長了潰瘍吃東西很困難。
「~がたい」則表示不容易實現(xiàn),做起來比較難的意思,多同于好的事情,偶爾也用于不好的事情,比如:
例:
得がたい人材。
難得的人才。
「~かねる」表示由于某種原因不能做某事,即使想做也不能那樣做。常用于“婉言謝絕”或“不好意思”等場合,比如
例:
本人は病名を知らせることなどできかれる。
病名難以告訴患者本人。
有時這4個結(jié)尾詞都有互換性,但是互換后的語感不用。比如
飲みにくい薬
(指藥本身很難吃)
飲みづらい薬
(比如有口腔炎等,難以咽下)
飲みがたい薬
(指難以弄到服用的藥)
飲みかねる薬
(比如藥來歷不明,很難接受把這個藥吃下去)