“別提了”這個(gè)詞算是在我們的日常生活中出現(xiàn)次數(shù)較多的詞匯了。
在中文里,“別提了”的意思是表示程度之深無(wú)法細(xì)說(shuō)。一般在被問(wèn)到不想回答的問(wèn)題時(shí)可以使用。
![](/UploadFiles/2019-02/0/2019022013273081621.jpg)
那么,一起來(lái)看看用日語(yǔ)如何表達(dá)吧。
一般來(lái)說(shuō)“別提了”的意思是指不要再提及某事,即不要再問(wèn)、再說(shuō)。直譯成「聞かないで」「言うな」「言わないで」。
例句:
A:デブ時(shí)期の體重は何キロ?/你還是個(gè)胖子的時(shí)候,有多重?
B:聞かないでよ。/別提了...
A:もうわかった。/懂了。
A:昨日の面接、お前はどうだった。/昨天的面試怎么樣了?
B:もう言わないでよ、その話。/這事兒就別提了。
當(dāng)我們說(shuō)“別提了”時(shí),通常帶有一種就此打住,不想再繼續(xù)這個(gè)話題的強(qiáng)烈意志。
「もういいよ」就很適合此時(shí)的語(yǔ)境!袱猡Δ浃幛啤挂彩强梢缘。在表達(dá)“別提了”意思時(shí),這些都可以用于句子開(kāi)頭。
例:
A:最近、仕事はどう。/工作最近怎么樣啊?
B:もういいよ。毎日毎日、疲れきって。/別提了,每天都累成狗。
いい大學(xué)に入ったら、いい會(huì)社に入れるという話はもうやめてもらいませんか。/進(jìn)了好大學(xué)才有好工作這種話以后能不能別再提了。
此外,「言うまでもない」表示從常識(shí)來(lái)看理所當(dāng)然、很明顯的事,沒(méi)必要細(xì)說(shuō),多用于句尾,也可以翻譯為“別提了”。
例:
二日間寢なくて、どんなに疲れるか言うまでもない。/兩天沒(méi)睡,別提有多累了。
彼は結(jié)婚したばかりで、今幸せなのは言うまでもない。/因?yàn)樗艅偨Y(jié)婚,現(xiàn)在別提有多幸福了。
另外當(dāng)表示“別提多…了”這個(gè)意思時(shí),日語(yǔ)可以用「ったらない」「そりゃもう大変だ」來(lái)表達(dá)。兩者都表示程度很深,是比較隨便的口語(yǔ)形式。
例:
結(jié)婚が決まったときの彼女の喜びようといったらなかった。/結(jié)婚定下來(lái)了的時(shí)候,她那個(gè)高興勁兒啊,別提了。
彼の喜びようときたら、そりゃもう大変だ。/他那個(gè)高興勁兒啊,別提了。