為了避免因使用某詞,讓人聯(lián)想到不吉利而改用別的詞來代替,被代替的詞就是“忌諱語”。
如“梨(なし)”與“無し”同音,于是取其反意說“有りの実”;
又如“塩(しお)”與“死のう”相通,便改用“波の花(なみのはな)”。
![這些日語中的忌諱語千萬不要亂說](/UploadFiles/2018-06/0/2018060816082369761.jpg)
自古以來,獵人、漁夫也有各自的忌諱詞,如:
在山里把“熊”叫做“おやじ”“山の人”;
在海上把“蛇”叫做“長いもの”“くちなわ”;
把“鯨”叫做“えびす”。
若直呼其名,則被認為觸犯山規(guī)、海規(guī),要受到懲罰。
![這些日語中的忌諱語千萬不要亂說](/UploadFiles/2018-06/0/2018060816083747139.jpg)
在某些特定的地點、場合,如在醫(yī)院,把“シネラリア(瓜葉菊)”說成“サイネリア”,“シクラメン(仙客來)”說成“サイクラメン”,因為“シネ”“シク”分別與“死ね”“死苦”諧音,聽起來不吉利。
![這些日語中的忌諱語千萬不要亂說](/UploadFiles/2018-06/0/2018060816091664992.jpg)
在喜慶宴會上,主持人宣布散會時,忌說“終わる“”閉會”等詞,要該說“これからお開きにします/なります”等。
因為“開く”有“開始”之意,取其反義,意味著今后一帆風順,吉祥如意。
![這些日語中的忌諱語千萬不要亂說](/UploadFiles/2018-06/0/2018060816094013464.jpg)
結(jié)婚時忌用的詞語:こわれる、破れる、切れる、別れる、出る、もどる、帰る、くずれる等等。
新居落成時忌用的詞語:火、煙、焼ける、燃える、傾く等等。
應試時忌用的詞語:落ちる、すべる、倒れる、破れる等等。
另外,還有這些詞
左為禁忌語,右為替代語
ちんば→足の不自由な人
かたわ不具者→身體障害者
精薄→ 精神薄弱児
つんぼ→耳の不自由な人
おし→ 口の不自由な人
いざり→両足の不自由な人
きちがい、キ印→精神障害者
あきめくら→字の読めない人(文盲)
多學點這些日語中的忌諱語,
你的日語才能顯得更加地道!