我們知道礙于面子的日本人,不喜歡被拒絕,也不好意思拒絕別人,因而也就時(shí)常避免「いいえ」或「ダメ」之類生硬的表達(dá)。
那么日本人想表達(dá)拒絕時(shí),通常是如何表達(dá)呢?
一般而言我們可能會(huì)聽到這樣的拒絕方式。
1、考えておきます。
直譯過來,它只是“我考慮一下”的意思,但從日本人的思維來看,實(shí)際上已經(jīng)是在拒絕了。比如,一位外國(guó)人銷售對(duì)日本人推銷產(chǎn)品。
(銷售)これを買ってください。
(客戶)考えておきます。
如果不了解日本人這句話的真實(shí)含義,這位銷售就很可能還會(huì)追問「決めましたか」之類的話,但如果是一位日本人銷售聽到這樣的回答,也許就不是一句“你決定好了嗎?”這么簡(jiǎn)單了。
(銷售)これを買ってください。
(客戶)考えておきます。
(銷售)考えるなんておっしゃらずに、いい商品なんですよ。
(客戶)はいはい、検討しておきますよ。
(銷售)明日になればなくなっちゃいますよ。じゃあ、値下げしましょ。」
在了解「考えておきます」的真實(shí)含義之后,一位合格的銷售大概是這樣不拋棄、不放棄的態(tài)度吧。
2、難しいですね。
這句話的表面意思是“好難啊”。
如果在與日本客戶談判合作時(shí),聽到客戶說這樣一句話時(shí),應(yīng)該明白對(duì)方多半在說“NO”了。
此時(shí)要做的,與其是苦口婆心說服對(duì)方一起克服困難,不如另?yè)Q一套方案吧。
3、ちょっと
這句話是日本人在拒絕時(shí)最常用的方式,有時(shí)就簡(jiǎn)單的一句「今日はちょっと…」配上欲言又止的口吻,有時(shí)會(huì)像「ちょっと難しい!埂袱沥绀盲瓤激à丹护皮坤丹!惯@樣加上否定的內(nèi)容一起用。
總之,當(dāng)邀請(qǐng)日本人時(shí)聽到「ちょっと」時(shí),應(yīng)該明白對(duì)方的心意了。
4、前向きに検討します。
“我們會(huì)積極討論”。
當(dāng)然,例外的情況也有,但多半說這句話時(shí),對(duì)方已經(jīng)在表示拒絕了。只不過礙于面子,日本人以拖延回答的方式,而給出這樣的社交辭令。
類似的表達(dá)還有:「努力します」、「やれたらやってみたいです」、「行けたら行きます」等。
除此之外,我們也要根據(jù)對(duì)方的語氣來判斷,比如當(dāng)聽到「やれやれ、まいった」、「ふう~、つかれた」、「それ、まじかよー」、「はいはい、わかりましたー」等這樣的句子時(shí),也應(yīng)了解日本人在表達(dá)拒絕。
學(xué)習(xí)一門語言,有時(shí)需要了解語言文字背后的含義。這是我們學(xué)習(xí)外語,與人交流中不可忽略的一環(huán)。尤其日語是一種曖昧性很強(qiáng)的語言,需要我們?cè)趯W(xué)習(xí)中多注意兩國(guó)文化心理的不同,所帶來的語言習(xí)慣的不同。