表達拒絕可用“できません”,它是“できる”這個動詞加上有禮貌含義的助詞“ます”和否定助動詞“ん”組合而成的單詞。從語法角度可以說是包含“ます”的敬語表達。但日常使用中,特別是商務場合使用還是有一些不妥。
那么,有沒有比“できません”更合適的表達呢?
![](/UploadFiles/2017-11/0/2017110910365466122.jpg)
比如,在商務場合可以用“いたしかねます(難以完成)”來表達類似的意思。也有人使用“できかねます”來表達,不過,“〇〇かねます”這一詞包含了“做(這件事)有困難”但是,根據(jù)不同的人也會理解為“完成是比較難的,但是有完成的可能”這層意思,所以,容易產(chǎn)生歧義。
為了確實地傳遞拒絕的意思,采用其他表達。
比如:
申し訳ありませんが(實在抱歉)
せっかくのご依頼ですが(雖然是您難得提出的要求”這樣一句話比較好)
除了商務場合外,“できません”根據(jù)場合不同可以替換說法
1、日常購物中“這張優(yōu)惠券無法使用”這類拒絕的表達形式如何變成敬語的話?
![](/UploadFiles/2017-11/0/2017110910375030867.jpg)
如果是非敬語的話即“このクーポンは使用できません”,將這句表達轉(zhuǎn)換成敬語是“このクーポンはご利用いただけません”或者“このクーポンはご利用になれません”。
2、“前些日子的〇〇這件事,怎么樣了?”的回答是?
![](/UploadFiles/2017-11/0/2017110910382490646.jpg)
這是接受客戶要求或者是上司吩咐的工作時常有的場景。拒絕(對方的)委托不能使用“できません”或者“お斷りです”。
就像上述舉過的例子一樣回答“できかねます”也無法明確地傳遞拒絕的意思。
“辭退申し上げます”“ 遠慮いたします”“ お斷りせざるを得ません”等等比較合適。
當然請不要忘記加上“申し訳ありませんが(實在抱歉)這樣的緩沖詞。