日語的表達方式很難。即使是成年人也經(jīng)常使用錯誤的說法,還會把漢字讀錯。下面就有一些大家經(jīng)常容易犯錯的例子。
1.間が持たない
「間が持てない」的意思是感覺無聊,不知道怎么打發(fā)時間,或者,不知道怎么巧妙地進行對話,感到拘束,尷尬。幾乎所有的書上都是「間が持てない」、但有的詞典上邊寫的是「間が持たない」。所以現(xiàn)在有很多年輕人都以為是「間が持たない」。
正解 間が持てない
![](/UploadFiles/2017-03/0/2017032709434963314.jpg)
2.足元をすくわれる
「足をすくう」的意思是用不正當?shù)姆椒ㄊ箤κ质,即暗算。被動的話,是被暗算的意思。另外還有「足元を見る」,意思是抓住別人的短處,利用別人的弱點,鉆別人的空子。很容易混淆,請大家注意。
正解 足をすくわれる(被暗算)、
![](/UploadFiles/2017-03/0/2017032709444851307.jpg)
3.聲をあらげる
漢字寫法是「荒らげる」。很多人誤讀成「あらげる」。很多年輕人都會都成「あらげる」。請大家注意。
正解 聲をあららげる(聲音粗暴)
4.采配を振るう
【采配】是日本古時候,將貼有白紙、涂有朱漆或貼箔的狗皮等剪成細長條,裝在杖頂制成的令旗,指揮,指示。打仗時武將用以指揮士卒的工具。如果是使足力氣「振るって」,那么軍隊就亂了。
正解 采配を振る(指揮,指示)
![](/UploadFiles/2017-03/0/2017032709482098400.jpg)
5.巻き返し
從「播種時候不出芽所以要蒔き直す(重新播種)」里衍生的詞。容易和從劣勢房東反擊的「巻き返し」混淆。
正解 蒔き直し
![](/UploadFiles/2017-03/0/2017032709502613089.jpg)
6.しかめつらしい
「しかつめらしい」是一本正經(jīng),鄭重其事的意思。和「しかめつら(緊鎖雙眉,愁眉苦臉。)」完全不同。
正解 しかつめらしい
7.怒り心頭に達する
「心頭」的意思就是字面上的心頭。表示怒氣涌上心頭。而不是怒氣激情高漲。
正解 怒り心頭に発する
![](/UploadFiles/2017-03/0/2017032709511379661.jpg)
8.押しも押されぬ
堂堂正正不動搖的狀態(tài)。容易和意思幾乎同樣的「押すに押されぬ」相混淆。
正解 押しも押されもせぬ
9.熱にうなされる
夢にうなされても熱にはうなされない。(即使被夢魘,也不會被熱魘。)「熱に浮かされる」的意思是發(fā)高燒說胡話,到了一種忘我的狀態(tài)。
正解 熱に浮かされる(高燒說胡話;忘我)
![](/UploadFiles/2017-03/0/2017032709521429759.jpg)
10.目鼻が利く
經(jīng)常會說【目が利く】(洞察力強)、【鼻が利く】(鼻子靈敏),但是【目鼻が利く】就錯了!改慷摔沟囊馑际菣C警,機靈的意思。注意不要混淆。
正解 目端が利く(機靈)